Надписи на панагии:
На правой внутренней створке, резного образа Св. Троицы начало песни Пресвятой Богородице «Достойно есть». Часть эта явлена в мир через Св. архангела Гавриила, который начертал эти строки на плите каменной, дабы мир христианский мог в полноте смысла чествовать Богородицу. С тех пор она величается не иначе, как песнь архангельская.
На противоположной створке, с внутренней стороны, вокруг образа Богоматерь Знамение, резное продолжение хвалебного песнопения со слов «Честнейшую херувим…», составленной в 8в. Козмой Маюмским.
Достойно есть яко воистинну блажити Тя, Богородицу, Присноблаженную и Пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честнейшую Херувим и славнейшую воистину Серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем.
На внешней створке, вокруг сцены Распятие, 12 апостолов в медальонах. Расположение их с верхнего изображения, по часовой стрелке, следующее: апп. Павел, Матфей, Иаков, Симон, Варфоломей, Фаддей, Фома, Иаков, Марк, Андрей, Иоанн, Петр.
Для размышления:
Дониконовский текст песнопения различается одной строкой с переводом никонианским: вместо «воистину серафим » полагается петь «без сравнения серафим». Что послужило одной из причин несогласия, повлекшие за собой раскол в единстве веры нашего народа.
Современный перевод на "русский" архангельского величания выглядит многовариативно и предлагает следующие тексты:
- По истине достойно ублажать Тебя, Богородицу, присноблаженную, и пренепорочную, и Матерь Бога нашего. Достопочтимую более Херувимов и славную несравненно более Серафимов, без истления родившую Бога Слова, Тебя, истинную Богородицу, мы величаем (СДЛ. Вып. 1. С. 181-182)
- Достойно есть воистину прославлять Тебя, Богородицу, вечно блаженную и пренепорочную и Матерь Бога нашего. Честью высшую Херувимов и несравненно славнейшую Серафимов, девственно Бога-Слово родившую, истинную Богородицу – Тебя величаем.(Перевод о. Амвросий (Тимрот)).