Церковное искусствоКнижная миниатюра

Император Галерий и префект Асклепиад. Бичевание мч. Романа; Швейцария. Санкт-Галлен; IX в.; памятник: Prudentius, Carmina (Cod. 264. Burgerbibliothek); 22 x 28.3 см.

Император Галерий и префект Асклепиад. Бичевание мч. Романа; Швейцария. Санкт-Галлен; IX в.; памятник: Prudentius, Carmina (Cod. 264. Burgerbibliothek); 22 x 28.3 см.; местонахождение: Германия. Берн (нем.Bern). Burgerbibliothek
ID: 19380
СОХРАНИТЬ ГЛАВНАЯ ОБЩИЙ ПОИСК
Император Галерий и префект Асклепиад. Бичевание мч. Романа ; Швейцария. Санкт-Галлен; IX в.; памятник: Prudentius, Carmina (Cod. 264. Burgerbibliothek); 22 x 28.3 см. ; местонахождение: Германия. Берн (нем.Bern). Burgerbibliothek
  1 ... 83717059

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

ПЕРИСТЕФАНОН


X. Святого мученика Романа ГЛАГОЛЫ ПРОТИВУ язычников

 

*

Стих 61-125


Судье доносят воины отгнанные:

Роман мятежным воевода сборищам,

Все неуклонным пышут дерзновением

Подставить твердо горло незакрытое,

Чтоб храбро гибель им снискать преславную.

Схватить немедля тут Романа велено

И одного, как факел и стрекало всех,

Судить ватаги вместо непокорливой.

Идет послушно, хочет узы он приять,

Свои заводит сам он длани за спину.

К венцу стремленье чуть ли должность ликтора

Не упредило грубую: раздвоенным

Когтям он ребра предал обнаженные.

К высоку прагу ринулся; служители

Оцепенели; сам он ката влек с собой.

Предстал пред очи, и тиран глаголет так:

«О мерзостное чудище, бесславное,

Ты, возмутитель града, толпищ суетных

Ты вихорь, шатки души будоражащий,

Чтоб пред законом чернь не преклонялася.

Молвы в том тщетной неким прославлением

Невежественный люд быть взыскан думает,

Священными мнят на века соделаться,

Коль, как гиганты, двигнут брань против богов

И под завалом гор погибнут огненных.

Тобой, пропащий, уготован сей позор -

Кроваво бедство граждан истребляемых:

Как святотатцам, мира осквернителям,

Казнь надлежит им - се твоих уроков плод:

Вина ты смерти, пагубы ты знаменщик.

Мню справедливым, чтоб, виновник дерзостный,

То, что стерпеть ты многих нудил, как палач,

К тебе вернулось, и за кроволитья все,

Что будут вскоре, первым кару принял ты,

Снести имущий сам, к чему других склонял».

Сему в ответ он речь стремит свободную:

«Не уклоняясь, о префект, приемлю я

За племя верных одному быть закланным;

Достоин я - коль моего ты мненья ждешь -

Всего, что ваша ни велит безжалостность.

Вступить прислуге идольской и демонской

В святой спасенья нашего запретно храм,

Да не сквернится чистый дом молебствия;

В Святом надеюсь Духе - никогда тебе

Стать на блаженном праге не позволится,

Коль только в нашу ты не удостоишься

Быть принят паству - да створит то Бог Отец!»

Воспламенен сим, повелел Асклепиад

На дыбу тело вздеть для растерзания,

Растягивая вервием и крючьями.

Но исступленный слышит от чиновников,

Что из старинна рода обвиняемый,

Средь первых граждан он заслугой многою.

Брус вредоносный тот тогда убрать велит,

Чтоб муж не ввергся знатный в кару подлую.

«Бичуйте, - молвит, - частыми ударами,

Свинцом исхлестан, пусть хребет раздуется.

Лицу любому казнь есть сообразная:

То много значит, из простых иль знатен он;

Различье муки - в степенях виновников».

И вот биемый градом оным мученик

Между хлестаньми гимн вознес свинцовыми

И, восклонившись, начал: «Знатность чужда мне

По крови предков, по закону курии;

 

Христа ученье знатными творит мужей.

 

 

 

 

Комментариев нет.
Чтобы оставить комментарий, нужно войти на сайт.
Вы можете войти через:
Логин
Пароль
Если Вы еще не зарегистрированы, пройдите
Имя:
Фамилия:
E-mail:
Логин:
Пароль:
Повторите пароль:
Введите код с картинки:
* На указанный E-mail будут высланы Ваши логин и пароль.
Сообщение об ошибке:
Сообщение об ошибке:
Сообщение об ошибке:
Введите код с картинки: